2024年2月21日,“外语学科建设视域下‘双师型’教师队伍高质量建设研修班”通过腾讯会议以及微信小鹅通线上举行。本次研修班由译国译民集团主办,bat365在线登录入口bat365在线体育登录、大连外国语大学高级翻译学院和兰州城市学院bat365在线体育登录承办。我院院长周桂君教授应译国译民集团的邀请担任主讲嘉宾,为来自全国高校的参会老师带来一场题为“翻译人才培养:翻译实践教学和课堂设计”的主旨讲座。
讲座的内容涵盖四个方面,具体包括:从外语学科内涵看翻译人才培养、从专业硕博设立看翻译人才需求、双师型教师队伍与翻译实践教学、翻译实践教学中的课堂设计分享。
周院长指出翻译学在外语学科发展中具有举足轻重的地位,翻译人才培养的主要目标是国际传播力的培养,即培养具有家国情怀以及国际视野,能讲好中国故事,传播中国声音的专门人才。虽然全国范围内翻译硕士招生与毕业生的数量逐年增加,已呈现一定规模,同时国家于2023年开始开设翻译学博士专业学位,借此契机,翻译教学将迎来更广阔的发展空间,但是真正能对中国优秀传统文化、中国当代话语以及地方特色文化进行有效传播的翻译人才数量仍然有限,因此“双师型”翻译教师队伍建设具有重要意义。“双师型”教师不仅应具有扎实的学科基础和较高的教学水平,能够清晰地讲解理论知识,还应具备实际工作经验和操作技能,能够指导学生进行实践操作,并解决实际工作中遇到的问题。
周院长提出翻译实践教学对翻译人才培养至关重要,对教师而言好的课堂教学效果首先来自好的课堂设计,进而提出翻译实践教学课堂设计的理念原则,即:以学生为中心、实践性导向、跨文化意识培养、教学方法多元化、及时反馈与评估。在讲座的最后,周院长从课程目标、课程内容、课堂设计的主题、目标、效果和步骤等多个层面向研修班学员分享商务交流课程实践教学的思路和方法。
周院长的讲话内容涵盖了翻译学科的丰富内涵、翻译学科建设的深远意义,以及翻译专业学位在硕士和博士两个层次上的衔接与发展,同时还深入探讨了翻译教学实践和具体的课堂设计。他的讲解深入浅出,令人耳目一新,给予了与会者极大的启发和指引。
翻译教学与研究中心
撰稿人:张宏薇 王 畅
2024年2月21日